La enseñanza por ordenador de los marcadores del discurso a alumnos italianos con C-ORAL-ROM, un corpus del español oral: Introducción

En más de una ocasión la Unión Europea ha manifestado su preocupación por la creación de una sociedad multilingüe . Es posible que esa fuera, entre otras, una de las razones por las que financió la creación de estos corpus de habla oral con el proyecto C-ORAL-ROM. No obstante, las muestras recogidas en los corpus deben someterse primero a un tratamiento didáctico antes de que puedan resultar útiles a los estudiantes de otras partes de la Unión Europea que se puedan servir de estos datos para mejorar su conocimiento de otras lenguas europeas.

Otro hecho que evidencia esta preocupación de la política europea por la Europa Multilingüe ha sido la elaboración de un estándar de evaluación, el Marco europeo ELE, que intenta especificar con detalle qué tipo de conocimientos y habilidades conforman cada uno de los niveles que se han marcado: A1 A2 B1 B2 C1 C2.

El marco europeo ELE adopta un punto de vista funcional de la lengua y, consecuentemente, se centra en las funciones comunicativas que permiten la interacción en situaciones de la vida real. Es ya un lugar común en esta disciplina señalar el abandono en los manuales de la gramática y la apuesta por los enfoques comunicativos, esto es, aquellos que privilegian el uso de la lengua en contexto. Dicha apuesta hace que todos los conocimientos procedentes de la Pragmática se vuelvan muy atractivos para el profesor de ELE. Pero, por contrapartida, esta disciplina hereda las carencias de una Pragmática de reciente creación, muy fuerte en su base teórica, muy rica en la descripción, pero muy poco preocupada por crear modelos unitarios y estándares susceptibles de ser aplicados a otras disciplinas como la que vamos a tratar aquí.

En este capítulo desarrollamos una de las posibles potencialidades de un corpus oral del español anotado con información pragmática. En esta aplicación intentamos conciliar tres ramas de actualidad en este campo: la enseñanza por ordenador, la enseñanza de español como lengua extranjera, y por último, la Lingüística de corpus. El resultado de esta intersección de disciplinas ha sido el diseño de una interfaz en la Web que sirva de intermediario entre el estudiante de español y la información del corpus. Dicha interfaz puede consultarse en el CD que acompaña a este trabajo; lo que encontrará el lector en este capítulo será un breve estado de la cuestión en materia de marcos teóricos que han predominado en este campo de estudio y la concepción teórica que subyace al diseño del interfaz.

Antes de comenzar, es de rigor mencionar que este trabajo se enmarca dentro de una de las líneas de investigación abiertas en este momento en el Laboratorio de Lingüística Informática de la UAM. Dentro de esta línea, se diferencia por un lado la creación de un Learner Corpora, y, por otro, la adaptación del corpus C-ORAL-ROM a la enseñanza de español como segunda lengua, proyecto denominado C-ORAL-ROM ELE .

Add Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

error: Este contenido está sometido a copyright.