Permítanme, antes de pasar a la segunda aplicación, resumir algunas cuestiones interesantes de este capítulo. En primer lugar, me gustaría volver a subrayar la necesidad de apoyarse en el conocimiento de las técnicas de procesamiento computacional de información para conferir autoridad a los estudios lingüísticos de corte cuantitativo. Debería formar parte de las exigencias de empiricidad en los comités de evaluación explicitar toda la información referente al modo en que se ha gestionado la información de los corpus, hecho el etiquetado de la información y la cuantificación posterior de los datos. Las innovaciones en el terreno de lo computacional deben ayudarnos a hacer Lingüística.
En segundo lugar, me gustaría haber contribuido con este estudio a un área bastante inexplorada en los estudios del español oral como es el análisis de los marcadores discursivos en corpus desde una perspectiva cuantitativa. Al tiempo que espero haber ilustrado con suficiente claridad cómo la anotación de corpus nos abre un abanico de numerosas posibilidades para el lingüista que decida estudiar un fenómeno determinado apoyándose en datos de la lengua reales, aparte de en su propia competencia lingüística.
En tercer lugar, es de rigor hacer un último comentario con respecto al conocimiento que se puede construir a partir de los datos extraídos. Las tablas de frecuencia efectivamente confirman una idea que los pragmalingüistas habían ya señalado, y es que los marcadores discursivos también están sometidos a las exigencias contextuales de registro comunicativo. Aquí hemos utilizado la variable de género discursivo, pero añadiendo pequeñas modificaciones en el programa utilizado, también podríamos estudiar la relación de frecuencia de los marcadores discursivos con otras variables contextuales especificadas en las cabeceras de los textos como por ejemplo la edad, el grado de educación formal de los hablantes o el género. Y así lo mostraremos en trabajos futuros.
En cuarto y penúltimo lugar, en lo que respecta al análisis de los resultados, no hemos presentado aquí conclusiones que se aparten sustancialmente de lo que venía registrando de una metodología u otra la bibliografía en relación a la variante escrita y oral. Destáquese la especialización de marcadores en un género u otro y la mayor presencia de determinados fenómenos fenómenos en una variante con respecto a la otra.
Por último, y atendiendo al hecho de que parte de la tesis pueda interesarle a los lectores con una formación no lingüística, sirva este capítulo para ejemplificar esta visión de la lenguas en las que se viene insistiendo a lo largo de la tesis como una masa de posibilidades conformada por grandes tendencias y absolutamente susceptible a las variaciones del entorno.
Pasemos pues al penúltimo capítulo de la tesis, donde se presenta una aplicación del corpus anotado con este tipo de información a la Enseñanza de español a extranjeros.

Add Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

error: Este contenido está sometido a copyright.